新博国际

138-2398-5956

新博国际

 

【新博国际】武汉回来了!疫情后首场赛事 抗疫英雄红了眼眶

发表时间:2021-03-16

   When it was learned that this year's National Synchronized Swimming Championships had chosen to be held in Wuhan Sports Center, the 38-year-old Zuo Lei felt like "Chinese New Year".

据了解,今年的全国花样游泳锦标赛选择在武汉体育中心举行,今年38岁的左磊感觉像是“农历新年”。

   This year's Spring Festival, a sudden epidemic spread in Wuhan. After the lockdown, he and his wife were in the same city, but they had not seen each other for 2 months.

今年的春节,武汉突然流行起来。封锁之后,他和他的妻子在同一座城市,但两个月没见面了。

   Throughout the Chinese New Year, he, like other Wuhan citizens, was both nervous and depressed.

在整个春节期间,他和其他武汉市民一样,既紧张又沮丧。

   "Wuhan is my hometown. It suddenly became ill. I was very anxious and worried."

“武汉是我的家乡。它突然病了。我非常着急和担心。”

   On February 4, Wuhan Sports Center Development Co., Ltd. accepted the task of superiors and quickly transformed the stadium into a square cabin hospital.

2月4日,武汉体育中心发展有限公司接受了上级的任务,迅速将体育场改建为方舱医院。

   A battle against time started here.

与时间的斗争从这里开始。

   Zuo Lei was the supervisor of the equipment guarantee team at the venue. He spent 3 days and 3 nights building a shelter hospital with his colleagues for use.

左磊是场馆设备保证团队的主管。他花了3天3夜与同事们一起建造了一家庇护所医院。

   From the start of the anti-epidemic mode on February 4 to the closure of the cabin on March 8, the process of 1 month and 4 days is a long and unforgettable process.

从2月4日开始采取防疫措施到3月8日关闭机舱,历时1个月零4天的过程是一个漫长而令人难忘的过程。

   After more than six, the Wuhan Sports Center will be used publicly for the first time this year to welcome athletes, referees, coaches and reporters who come to participate in the competition.

超过六届之后,武汉体育中心将在今年首次公开使用,欢迎来参加比赛的运动员,裁判,教练和记者。

   Standing at the entrance of the sports center, he watched the Huayou athletes take the bus to the stadium, and he couldn't help sighing, "Everything has started again."

站在体育中心的入口处,他看着华友运动员乘公共汽车去体育场,他不禁叹口气:“一切又开始了。”

  

  

   In the night, the swimming pool in Zhuankou, Wuhan suddenly lit up and regained its vitality.

到了晚上,武汉转口的游泳池突然亮起来,恢复了活力。

   There were no spectators, and there were a dozen or so people sitting scattered in the stands.

没有观众,有十几个人坐在看台上。

   They are all staff from each team and athletes who did not participate in the competition. However, the background music accompanied by the sound of the competition made this competition not lonely.

他们都是每支队伍的职员和没有参加比赛的运动员。但是,伴随着比赛声音的背景音乐使这场比赛并不孤单。

   Several hundred meters away from the swimming pool, you can hear the dynamic music.

距游泳池几百米处,您可以听到动感的音乐。

   The subsidiary hall next to the main hall is also open. Several parents waiting for the completion of their children’s swimming training spend their time chatting under the falling lights.

主厅旁边的子厅也开放。几位等待孩子完成游泳训练的父母花时间在落日下聊天。

   Except for no spectators in the swimming pool, everything else is business as usual.

除了游泳池没有观众外,其他所有事情都照常进行。

The    diving pool has become a warm-up pool and a relaxation pool, with a huge baffle in the middle separating the main competition area.

跳水池已成为热身池和休闲池,中间的巨大挡板将主要比赛区隔开。

   This is a 50-meter swimming pool. Huayou athletes fluttered in the water, gracefully interpreting the charm of music, and they made Wuhan Sports Center shine again.

这是一个50米的游泳池。华友运动员在水中飞扬,优美地诠释着音乐的魅力,使武汉体育中心再次焕发光芒。

   This year's Synchronized Swimming Championships is of great significance to Wuhan and even Hubei.

今年的花样游泳锦标赛对武汉乃至湖北都具有重要意义。

  Sailing, deputy director of the Hubei Provincial Sports Bureau, told Sina Sports, “Sports cannot be absent for the revival of Hubei after the epidemic. We hope to rejuvenate the confidence of the province’s economy through the competition and also boost the spirit of the people of the province.”

湖北省体育局副局长赛琳(Sailing)告诉新浪体育:“流行病爆发后,湖北的复兴势不可挡。我们希望通过竞争来振兴全省经济的信心,并增强全省人民的精神。”

  As the epidemic has not yet been completely eliminated, all parts of the country are cautious, thoughtful and meticulous in organizing different competitions, especially in Wuhan.

由于这种流行病尚未完全消除,因此全国各地在组织各种比赛方面都持谨慎,周到和细致的态度,尤其是在武汉。

   Starting from September 25th, the Huayou National Championship, a total of 8 sports teams participated, and the total number of players was 116. Including coaches and officials, there are 180 people.

从9月25日开始,华油国家锦标赛共有8支运动队参加,选手总数为116人。包括教练和官员在内,共有180人。

   These players, coaches and officials are completely closed during the entire competition period. They need to do a nucleic acid test before departure and then do it again when they arrive at the competition site.

在整个比赛期间,这些球员,教练和官员将完全关闭。他们需要在出发前进行核酸测试,然后在到达比赛现场时再次进行核酸测试。

   The Peninsula Hotel where he stayed was also closed because of the competition.

由于竞争,他所住的半岛酒店也关闭了。

The sailor introduced: "The Peninsula Hotel has undertaken the social responsibility of the state-owned enterprise and is very cooperative. Many rooms are vacated in the enclosed area, which is a loss to the hotel, but the hotel does not hesitate to lose money, and in accordance with the requirements of the organizing committee, assists in the safety of the competition. Orderly."

水手介绍说:“半岛酒店承担了国有企业的社会责任,并且非常合作。在封闭区域内腾出了很多房间,这对酒店造成了损失,但酒店却毫不犹豫地赔了钱。 ,并按照组委会的要求,为比赛的安全提供了帮助。”

   In order to ensure the smooth progress of this competition, the competition organizing committee formulated a 20-page "epidemic prevention and control work plan" before the competition.

为了保证比赛的顺利进行,比赛组委会在比赛开始前制定了长达20页的《流行病防治工作计划》。

   Several prevention and control measures are clearly stated in the "plan":

“计划”中明确规定了几项预防和控制措施:

   The first is: the team stays in the designated hotel in the competition area, and arranges two athletes, one coach, and the same team members to stay on the same floor, separated from other teams or personnel.

第一种是:团队留在比赛区的指定酒店,并安排两名运动员,一名教练和同一支团队成员呆在同一楼层,与其他团队或人员分开。

   The seventh chapter of the “plan” is the emergency plan for epidemic prevention and control, and the organizing committee has also made emergency preparations for the worst.

“计划”的第七章是防疫应急计划,组委会也为最坏的情况做好了应急准备。

   If there is a positive nucleic acid test in any test before the start of the game, there will be three countermeasures.

如果在游戏开始前任何测试中都有阳性核酸测试,则将采取三种对策。

   If a nucleic acid test in the hotel is positive after the start of the game, there will be 4 ways to deal with it, including the immediate termination of the game.

如果游戏开始后酒店的核酸检测呈阳性,将有4种应对方法,包括立即终止游戏。

   Because reporters other than CCTV were not allowed to interview the athletes in person for this competition, the author interviewed "Evergreen" Huang Xuechen through WeChat. She said that when she learned that the competition was about to be held in Wuhan, she was not afraid in her heart, but felt honored.

由于不允许央视以外的记者亲自参与本次比赛的采访,笔者通过微信采访了“长青”黄学晨。她说,当她得知比赛即将在武汉举行时,她内心不惧怕,但感到很荣幸。

  "This is the front line where our great medical staff have fought. It is not easy to be able to compete in Wuhan, and finally to be able to race and return safely. I am very grateful for Wuhan's support here.

“这是我们出色的医务人员奋战的第一线。要在武汉竞争,最终能够安全地比赛和返回并不容易。我非常感谢武汉在这里的支持。

"After we came to the venue, everything was the same as when we came before. It made us feel very warm (we have participated in several games in the same venue before). Everyone is sticking to their posts and is very dedicated, so we have no worries. "

“来到场地后,一切都与以前一样。这让我们感到非常热情(之前我们曾在同一场地参加过几场比赛)。每个人都坚持自己的立场,而且非常敬业,所以我们没有后顾之忧。”

  The sailors admitted that there is a certain degree of risk in holding the competition. "Because the swimming pool has stricter requirements for prevention and control, we believe that if this competition can be successfully completed, other competitions can also be held in Wuhan."

水手们承认举行比赛有一定程度的风险。 “由于游泳池对预防和控制的要求更加严格,我们认为,如果这项比赛能够成功完成,那么其他比赛也将在武汉举行。”

   During this competition, Zuo Lei's position has changed. He served as the deputy director of the stadium operation and development department, mainly responsible for equipment guarantee.

在这场比赛中,左磊的立场发生了变化。他曾担任体育场运营与发展部副主任,主要负责设备保证。

   One month before the competition, he has begun to formulate relevant specific requirements; when the venues are arranged 1-2 weeks before the start of the competition, Zuo Lei must be there every day to participate in every step of the equipment installation.

比赛开始前一个月,他已经开始制定相关的具体要求;在比赛开始前1-2周安排场地时,左磊必须每天都在那里参加设备安装的每个步骤。

   As time approaches, his expectations for the game are getting stronger and stronger, and he hopes to see the stadium lights come on. This is a sign of recovery.

随着时间的流逝,他对比赛的期望越来越强,他希望看到体育场灯亮起来。这是复苏的迹象。

   "The entire city of Wuhan has regained its former vitality. The venue is hosting a national competition for the first time this year. I feel that the whole work has returned to the starting point and everything has started again."

“整个武汉市已恢复了昔日的活力。该场馆今年首次举办了全国性比赛。我感到整个工作已经回到起点,一切又重新开始了。”

  

  

  Across the road from the swimming pool is the gymnasium. The members of this stadium are the most familiar with Guoyu. In the past few years, they will come here to participate in the Asian Championships every year in late April.

体育馆就位于游泳池对面。这个体育场的成员对国语最熟悉。在过去的几年中,他们每年4月下旬都会来这里参加亚洲锦标赛。

   Due to the epidemic this year, the game was cancelled, and the national badminton soldiers did not show up.

由于今年的流行,比赛被取消,全国羽毛球士兵也没有露面。

  In that month and four days, this gymnasium changed its role and mission and turned into a shelter hospital.

在那一个月零四天里,这个体育馆改变了作用和使命,变成了庇护所。

   Every day on the way to work, Zuo Lei can see the appearance of the stadium, the round stadium, like a seed shape, but also like an enlarged version of a carousel wrapped in it.

每天上班的路上,左磊都能看到体育场的外观,圆形的体育场就像种子形状,还像旋转木马的放大版。

   Many times, scenes of the severe epidemic were replayed before his eyes.

在他眼前,有很多次重演流行病的场面。

  Wu Zhifeng, general manager of Wuhan Sports Center Development Co., Ltd., clearly remembers the scene when the square cabin hospital was built.

武汉体育中心发展有限公司总经理吴志峰清楚地记得方舱医院建成时的情景。

   "I basically didn't sleep much in those few days." After receiving the instruction to renovate the gymnasium, he was both excited and deeply felt that the task was arduous. "The lives of ordinary people are above all else."

“那几天我基本上没有睡很多。”在接到了对体育馆进行翻修的指示后,他既兴奋又深刻地意识到这项任务艰巨。 “老百姓的生活高于一切。”

   There are a lot of difficulties before his eyes. How to gather people to start work quickly, how to collect enough materials in Wuhan after the city is closed, all these must be solved by him immediately, without any hesitation.

他眼前有很多困难。如何召集人们迅速开始工作,如何在武汉关闭后在武汉收集足够的物资,这些都必须由他立即解决,毫不犹豫。

   "The migrant workers have all gone back, and the employees are on holiday. Many raw materials and building materials markets are closed."

“外来务工人员全部回去,而雇员正在休假。许多原材料和建材市场都关闭了。”

   Many employees who have already returned to their hometown rushed back to Wuhan spontaneously.

许多已经回到家乡的员工自发赶回武汉。

   At this moment, they put aside their fear, and the sense of social responsibility is fully reflected in these sports system workers.

此刻,他们放下了恐惧,这些体育系统工作者充分体现了社会责任感。

   This gymnasium can hold 12,000 seats. After being transformed into a square cabin hospital, it can accommodate 1057 beds.

该体育馆可容纳12,000个座位。改建成方舱医院后,可容纳1057张床。

   In addition to building the infrastructure, making the bed is also a difficult task. With insufficient manpower, Wu Zhifeng immediately joined the team.

除了建设基础设施之外,铺床也是一项艰巨的任务。由于人力不足,吴志峰立即加入团队。

   "The task falls on our team, and we have to do it well." He led his colleagues to successfully complete the preliminary work, and then transferred the follow-up work to the rescue team. The Fangcang shelter hospital began to admit patients on February 12.

“任务落在我们的团队上,我们必须做好。”他带领他的同事成功地完成了前期工作,然后将后续工作移交给了救援队。 2月12日,芳仓庇护所医院开始收治患者。

   "In this shelter hospital, people with mild symptoms or suspected cases will be sent to the hospital for treatment if they are seriously ill."

“在这所庇护所医院中,如果症状较轻或怀疑病例严重,将被送往医院接受治疗。”

   After the patient turns from positive to negative, they will arrange for the recovered people to be sent to the isolation point in each district, and observe for another 14 days. They will not go home until they are OK.

患者从阳性转为阴性后,他们将安排恢复的人员被送往每个地区的隔离点,并再观察14天。直到一切正常,他们才会回家。

   In 26 days, this Fangcang shelter hospital has achieved zero deaths of patients, zero turning heads, and zero infections of medical staff. This is what makes Wu Zhifeng most gratified.

在这26天的时间里,这家芳仓庇护所医院实现了患者零死亡,零转头和零医护人员感染。这就是吴志峰最满意的事情。

   After the square cabin hospital is built, the logistics support is equally important, and procurement is a link that cannot be ignored.

方形医院建成后,后勤支持同样重要,采购是不可忽视的环节。

   "Food as small as toothpaste, toothbrushes and baby warmers, as large as patients and suspected cases, must be guaranteed."

“必须保证食物如牙膏,牙刷和婴儿取暖器一样小,如患者和疑似病例一样大。”

Patients and suspected cases living in Fangcang shelter hospitals must have nutrition guarantee for three meals a day, “make them feel at home. We will provide different foods every day, 5 or 6 dishes, plus fruit and milk. , Let them eat well and live well."

住在芳仓收新博国际容所医院的患者和疑似病例必须保证每天三餐的营养,“使他们有宾至如归的感觉。我们每天将提供不同的食物,5或6道菜以及水果和牛奶。 ,让他们吃得好,生活得好。”

   During the entire fight against the epidemic, Wu Zhifeng did not go home to sleep for 70 days, and did not meet with his family several times in the middle. He could only go to the designated place to get clean clothes from his family.

在整个抗击流行病的过程中,吴志峰没有回家睡觉70天,中间也没有与家人见过几次面。他只能去指定的地方从家人那里买衣服。

   Every night, he sleeps with his colleagues in the office. When he is tired, he does not know he is asleep on the sofa.

每天晚上,他与同事在办公室睡觉。当他累了时,他不知道自己在沙发上睡着了。

   In the days when their mobility was restricted, their hair gradually grew longer. Someone in the unit volunteered to take on the role of a barber, giving each of their colleagues a new look.

在行动不便的日子里,头发逐渐长一些。该部门的某人自愿担任理发师的角色,使每个同事都焕然一新。

   At this point, Wu Zhifeng laughed. The epidemic is gray, but the bits and pieces that occurred during the epidemic are also good memories.

此时,吴志峰笑了。流行病是灰色的,但流行期间发生的点点滴滴也是美好的回忆。

   In an interview with Sina Sports, Wu Zhifeng also blushed several times.

在接受新浪体育采访时,吴志峰也脸红了几次。

   When the weather turned cold, Zuo Lei and several colleagues put on protective clothing and walked into the shelter hospital to install the radiator, which made him choked.

天气转冷时,左磊和几位同事穿上防护服,走进庇护所医院安装散热器,这使他cho了起来。

  

  

   Zuo Lei, born in 1982, has never told his wife that he had ever ventured into a shelter hospital.

左蕾,生于1982年,从未告诉他的妻子他曾经冒险过庇护所。

   On February 15th, the temperature in Wuhan dropped suddenly and it started to snow. How to keep patients and suspected cases warm has become a problem for Zuo Lei and his colleagues.

2月15日,武汉的气温突然下降,开始下雪。对于左雷及其同事来说,如何保持患者和疑似病例的温暖已经成为一个问题。

   It is not allowed to replace the air with pathogenic bacteria in the shelter hospital outside, so air-conditioning cannot be used. The only way is to let the staff install oil heaters and heaters in the shelter hospital.

在室外的避难所医院中,不允许用病原菌代替空气,因此不能使用空调。唯一的方法是让工作人员在庇护所医院安装油加热器和加热器。

   Before the decision, who would dare to risk his life to complete this "feat", Zuo Lei raised his hand. Thinking back to the pressing scenes at that time, he is still a little scared.

在做出决定之前,谁敢冒生命危险完成这项“壮举”,左磊举起了手。回想当时的紧要场面,他仍然有些害怕。

   "I must be afraid. I have not done relevant medical security work before, but I have received training in the early stage to understand epidemic prevention knowledge."

“我一定很害怕。我以前没有做过相关的医疗保障工作,但是我在早期就接受了培训,以了解防疫知识。”

   But the first step is not to put on protective clothing, but to purchase heating equipment. This task was also given to him by the senior management of the unit.

但是第一步不是穿防护服,而是购买加热设备。该部门的高级管理人员也将这项任务交给了他。

   He and his colleagues almost ran through Wuhan, "All shopping malls are under-supply. We first went to the two supermarkets in Zhuankou to purchase some supplies, and then went to the supermarket in Hankou."

他和他的同事几乎跑遍了武汉,“所有的购物中心都供不应求。我们首先去了Zhu口的两个超市购买了一些物资,然后去了汉口的超市。”

   He called various suppliers and bought them wherever they were available. The moment he bought enough supplies, he only had the satisfaction of completing the task.

他打电话给各种供应商,并在任何可能的地方购买它们。一旦他购买了足够的用品,他就对完成任务感到满意。

   Running on the road, there are almost no pedestrians outside the entire downtown area. He stared at this lonely city through the car window, hesitated.

在道路上奔跑,整个市区外几乎没有行人。他犹豫了一下,透过车窗凝视着这座寂寞的城市。

   But after putting on the protective clothing, he put all his worries behind, but when he actually entered the shelter hospital, the scenes in front of him still stimulated his nerves.

但是在穿好防护服之后,他把所有的烦恼都抛在脑后,但是当他真正进入收容所医院时,眼前的景象仍然激发着他的神经。

   "Seeing that the patient's condition is a little serious, the doctor is helping them expectoration, and some older patients have basic diseases. When they see that they are coughing, the doctor is helping them to measure their temperature and blood pressure."

“看到病人的病情有点严重,医生正在帮助他们吐痰,有些老年患者患有基本疾病。当他们看到自己在咳嗽时,医生正在帮助他们测量体温和血压。”

  The heater needs to be installed not far from the hospital bed and the rest area. He inevitably passes by them, but he has no time to be afraid.

加热器需要安装在离医院病床和休息区不远的地方。他不可避免地路过他们,但是他没有时间害怕。

   Within 24 hours, he entered the Fangcang shelter hospital twice and stayed for more than ten hours.

在24小时内,他两次进入芳仓收容所医院,住了十多个小时。

   "It's really a race against time. We have to install the equipment before the temperature drops to ensure the heating in the shelter hospital."

“这确实是一场与时间的竞赛。我们必须在温度下降之前安装设备,以确保庇护所医院的暖气。”

   In fact, this is not the most tiring moment for Zuo Lei.

实际上,对于左磊来说,这并不是最累的时刻。

   During the 3 days and 3 nights when the Fangcang shelter hospital was built, he only slept for 3-4 hours a day. He stayed outside the gym all night, took a nap when he was tired, and went to see the scene as soon as he woke up.

在建造方仓庇护所医院的三天三夜期间,他一天只睡了3-4个小时。他整夜都呆在体育馆外面,疲倦时小睡了一会,醒来后就去看现场。

   "I must arrange the wiring, basic electricity, water heater, and lighting of the entire shelter hospital in advance."

“我必须提前安排整个避难所医院的布线,基本电力,热水器和照明。”

   Before the construction of the shelter hospital, the employees of Wuhan Sports Center Development Co., Ltd. in Wuhan spontaneously sank to the community to be volunteers.

在庇护所医院建设之前,武汉武汉体育中心发展有限公司的员工自发下沉,成为社区志愿者。

   Zuo Lei said frankly that the risk during that period was even higher than when he installed a heater. “I was not afraid to take the temperature of suspected cases at that time. I wanted to help them. I never thought that there might be a risk of infection.”

左磊坦率地说,在此期间的危险甚至比安装加热器时还要高。 “我当时不怕承受可疑案件的温度。我想帮助他们。我从没想过可能会有感染的危险。”

   On March 8th, the day when the Fangcang cabin hospital was closed, his tense heartstrings finally relaxed. That was the first time he smiled so happily in those two months, "Happy, because it took a long time to go home."

3月8日,即方仓客舱医院关闭的那一天,他紧张的心弦终于放松了。那是他在这两个月中第一次开心地笑着,“高兴,因为花了很长时间才回家。”

  

  

   During the period of fighting the epidemic, Wu Zhifeng also participated in the party entrance ceremony of two employees.

在抗击疫情期间,吴志峰还参加了两名员工的入党典礼。

   These two employees are responsible for purchasing food for the Fangcang shelter hospital. They go to the supermarket every day. "At that time, going to the supermarket was actually quite dangerous."

这两名员工负责为芳仓庇护所医院购买食物。他们每天去超市。 “那时,去超市实际上是很危险的。”

   Recalling that day, Wu Zhifeng said excitedly: “Just outside the command room of the Fangcang shelter hospital, the party flag is hung on the wall, and everyone witnesses them joining the party.”

吴志峰回忆起那天,兴奋地说道:“就在芳仓收容所指挥室外面,党旗高高地挂在墙上,每个人都见证着他们加入党。”

   There are still many moving stories that have occurred in the sports system. Marine soldiers, deputy director of the Hubei Provincial Sports Bureau, still remembers such a thing.

体育系统中仍然发生了许多动人的故事。湖北省体育局副局长海员至今仍记得这件事。

   Hongshan Gymnasium originally held the Tokyo Olympic boxing qualifiers in February this year. Before the Spring Festival, the organizers have been preparing for this important event.

红山体育馆最初于今年2月举行了东京奥运会拳击资格赛。春节之前,组织者一直在为这一重要活动做准备。

   After the facilities in the gymnasium were completed, the epidemic broke out and the game was changed.

体育馆内的设施完工后,流行病爆发了,比赛发生了变化。

  Because the Hongshan Gymnasium was going to be transformed into a shelter hospital, the equipment had to be removed overnight, but there were no workers at that time.

由于将红山体育馆改建为收容所医院,因此必须在一夜之间将设备拆除,但当时没有工人。

   The athletes and coaches of the Heavy Athletic Center of the Hubei Provincial Sports Bureau, and the staff of the Hongshan Sports Center mobilized and spent one night dismantling the equipment. "When disassembling these equipment, you must be careful not to damage them."

湖北省体育局重型体育中心的运动员和教练以及红山体育中心的工作人员动员起来,花了一整夜来拆卸设备。 “拆卸这些设备时,必须小心不要损坏它们。”

   At the Honglian Lake Water Sports Base in Ezhou, some athletes did not go home and conducted closed training.

在鄂州红莲湖水上运动基地,一些运动员没有回家,进行了封闭训练。

   The epidemic has also occurred in Ezhou. Athletes, coaches and staff have turned into volunteers to participate in the local anti-epidemic work. Dozens of people have gathered to be responsible for the delivery of supplies.

该流行病也发生在鄂州。运动员,教练和工作人员已成为志愿者参加当地的抗流行病工作。数十人聚集起来负责物资的运送。

  At important moments, the athletes, coaches and staff of the sports system have assumed their social responsibilities, and carried forward the sports quality of fearlessness on the sports field to life, and brought the power of the people in Hubei who are in the epidemic.

在重要时刻,体育系统的运动员,教练员和工作人员承担了社会责任,并将无畏者的体育素质在运动场上发扬光大,使湖北正在流行的人们的力量得以增强。

   After the epidemic, Wuhan faced the challenge of flood again in July.

流行之后,武汉在7月再次面临洪水的挑战。

   The staff of Wuhan Sports Center Development Co., Ltd. walked out of the shelter of the shelter hospital and once again embodied volunteers and walked onto the embankment.

武汉体育中心发展有限公司的工作人员从收容所医院的庇护所走出来,再次包容志愿者,走上路堤。

Wu Zhifeng said, "After receiving the notice in the afternoon the previous day, some staff assembled a'commando team' and rushed to the disaster area overnight. The household items were sent there after the family members, and they have been there for more than 30 days. And did not rest."

吴志峰说:“前一天下午接到通知后,一些工作人员召集了一支“突击队”,连夜赶往灾区。家庭成员把家用品送到那里后,他们又去了那里。超过30天。而且没有休息。”

  The dike of a thousand miles was destroyed by an ant nest. They couldn't let this happen, so they would take turns to patrol the dike every day. Wu Zhifeng heard that the earth dike was in danger from time to time.

一千英里的堤防被蚂蚁窝摧毁了。他们不能让这种情况发生,因此他们每天都会轮流巡视堤防。吴志峰听说,大堤不时处于危险之中。

   "Some staff members can see the vipers under the embankment." Those who have experienced the fight against the epidemic have accumulated enough experience in dealing with emergencies and successfully completed this volunteer mission.

“有些工作人员可以在路堤下看到the蛇。”那些抗击流行病的人已经积累了处理紧急情况的足够经验,并成功地完成了这项志愿任务。

   After they returned to the company, they were praised by Wu Zhifeng, "The staff of our sports system can contribute to the society even when there is no competition."

回到公司后,吴志峰赞扬他们:“即使没有竞争,我们体育系统的员工也可以为社会做出贡献。”

   This flower tour competition was held in Wuhan Sports Center, and Wu Zhifeng was very happy.

这次花卉巡回比赛在武汉体育中心举行,吴志峰非常高兴。

   "The significance is extraordinary. Wuhan has experienced the baptism of the epidemic and is now able to host a national competition, which will help all parties restore the confidence of the market."

“意义非同寻常。武汉经历了这种流行病的洗礼,现在能够举办一场全国性的比赛,这将有助于各方恢复市场的信心。”

   He revealed to Sina Sports that although the company was under considerable economic pressure during the epidemic, it did not lay off employees.

他向新浪体育透露,尽管该公司在疫情期间承受着巨大的经济压力,但并未裁员。

   "They are all very cute people, and they have to pay no less. No matter how hard they are, they must stand up and they cannot fire their employees."

“他们都是非常可爱的人,他们必须付出不菲的报酬。无论他们有多努力,他们都必须站起来,也不能解雇雇员。”

   For this competition, the Provincial Sports Bureau allocated more than 2 million yuan. After removing the cost of running the competition, Wuhan Sports Center Development Co., Ltd. “slightly made a profit.”

为此,省体育局拨款超过200万元。除去参加比赛的费用,武汉体育中心发展有限公司“略有获利”。

   Everything started to return to normal.

一切开始恢复正常。

   Wu Zhifeng told Sina Sports hopefully that Wuhan Sports Center will host a sports culture festival from October 1st to 8th this year.

吴志峰对新浪体育表示希望,武汉体育中心将于今年10月1日至8日举办体育文化节。

   "It's what I advocate, for 8 days. We want to rebirth from the ashes and benefit the people by opening the Wuhan Sports Center."

“这是我提倡的八天。我们希望从灰烬中重生,并通过开设武汉体育中心来造福人民。”

   In the next step, he plans to build ice rinks and rock climbing facilities, and looks forward to building his own IP competition, conducting market-oriented investment promotion, and also conducting public welfare activities.

下一步,他计划建造溜冰场和攀岩设施,并期待建立自己的IP竞争,进行面向市场的投资促进以及进行公益活动。

   At the same time that the flower tour competition was underway on the evening of the 25th, the stadium was brightly lit, saying goodbye to the temporary role of the shelter hospital, and it returned to the familiar role.

在25日晚举行的花卉巡回比赛的同时,体育场灯火通明,告别了庇护所医院的临时角色,并恢复了熟悉的角色。

   The staff responsible for the media reception of this game told Sina Sports, "Here is a basketball charity event on October 4th."

负责这场比赛媒体采访的工作人员告诉新浪体育:“这是10月4日的篮球慈善活动。”

   The 2020 epidemic is a test for China and the Chinese people. We have experienced initial shock and confusion.

2020年的流行是对中国和中国人民的考验。我们经历了最初的震惊和困惑。

   Looking back, this spring brings us confidence and perseverance, calmness and strength.

回顾过去,今年春天给我们带来了信心和毅力,平静与力量。

  Sports people feel their own power just like everyone in every position.

体育人士就像每个位置的每个人一样感受到自己的力量。

   They are the fearless people in the face of natural disasters, and they are also the power of unity under the five-star red flag.

他们是面对自然灾害的无所畏惧的人,也是五星级红旗下团结的力量。

(Dong Zhengxiang)

(dong Z横向)

上一篇
新博国际:半场:萨拉赫点射破门热苏斯扳平,曼城1-1利物浦
下一篇:
【新博国际官网】S10小组赛第六日TOP5:LokeN万众倾倒华丽定战局
服务热线 案例中心 联系我们 返回顶部